fbpx
Société de traduction depuis 1986
twitter-blancgoogle-plus-blanc
picto tel+33 (0) 1 47 78 02 30

Blog de la société de traduction Sotratech

Réussir sa participation à un salon professionnel international

Pour une entreprise, participer à un salon professionnel reste un outil de communication stratégique pour développer son réseau et doper ses ventes. En termes d’image, cet évènement permet à une entreprise de marquer sa présence sur le marché, de rencontrer les professionnels du secteur tout en développant sa notoriété. Néanmoins, une participation à un salon ne s’improvise pas ! Une organisation rigoureuse est indispensable pour en optimiser les retombées commerciales avec un rétroplanning qui se construit plusieurs mois à l’avance : ficeler son concept, s’informer sur le salon professionnel, les exposants, les particularités des pays présents, créer des supports de communication adaptés dans différentes langues, etc. Nos conseils pour réussir votre participations aux  salons professionnels et foires et vous démarquer de vos concurrents.

Supplément L'Express 2018

GROUPE TRADUTEC : Plus qu'un leader, un allié pour se déployer à l'international...

En l'espace de cinquante ans, le groupe Tradutec s'est affirmé sur la scène nationale et européenne en édifiant une expertise de traduction aussi agile qu'efficace grâce aux compétences de ses chefs de projet et traducteurs et aux processus qualité mis en place. Désormais le groupe se tourne vers les technologies de demain...

Lire l'article sur Tradutec >

references-culturelles-traduction.jpg

Au travers du prisme culturel, la traduction n’est pas la simple relation d’équivalence entre une langue source et une langue cible. À travers l’idée de références culturelles, les spécialistes sont même tentés de parler d’un véritable travail de réécriture. Traduire, c’est alors permettre la rencontre entre deux cultures. Mais quelles sont les références culturelles et comment les « traduire » ? Quelles stratégies le traducteur doit-il mettre en place ? Est-il possible de « rendre compte » de ces références dans une autre langue, dans une autre culture ? Comment garantir, en effet, la fidélité d’une traduction tout en respectant ses références culturelles propres ?

Traduction des brevets

 

Indispensable pour la protection de vos innovations ou de vos procédés, les brevets font partie des outils du droit de la propriété intellectuelle qui garantissent vos droits exclusifs. Valable pour une période de 20 ans, le dépôt d’un brevet offre ainsi un droit exclusif d’exploitation d’un produit ou procédé dont vous êtes le développeur.

Traduction technique

Les spécificités nombreuses d’une langue à l’autre en matière d’unités de mesure rendent indispensable l’intervention d’un traducteur spécialisé pour leur exploitation pertinente. Appréhender les spécificités culturelles d’un pays, ses particularités linguistiques, entraîne un besoin d’adaptation très rigoureux et précis afin d’en garantir la bonne compréhension.

Contact

SOTRATECH TRADUCTION
3 rue Paul Lafargue
92800 Puteaux
France
Tél : 01 47 78 02 30
Mail : sotratech@sotratech.com

Devis de traduction

Un projet de traduction ?

 

bouton-devis-mini