Transport et logistique : la traduction pour une activité bien huilée à l’international

Logistique internationale et traduction

Par nature, le secteur du transport et de la logistique ne se cantonne pas aux frontières nationales. L’internationalisation s’intensifie d’années en années avec l’augmentation constante des échanges sur la scène mondiale, notamment depuis l’apparition du e-commerce. Mais pour assurer des prestations à la hauteur des exigences de leur clientèle, les acteurs du secteur ne sauraient se passer d’un service de traduction de haute qualité. Voici pourquoi.

Transport et logistique internationale : un secteur technique aux multiples facettes

Le transport et la chaîne logistique (“supply chain” en anglais) sont généralement associés voire indissociables. Qu’il s’agisse d’une entreprise spécialisée dans les expéditions express à l’international comme DHL, du leader de la logistique automobile en Europe comme Gefco ou d’un transporteur aérien (de voyageurs et de fret), ces professionnels appartiennent tous au secteur du transport et de la logistique.

Pourtant, il réunit une grande diversité d’acteurs et d’opérations menées à l’international : transport de marchandises ou de personnes, acheminement routier, aérien, ferroviaire, maritime, fluvial…

Et qui dit échanges internationaux, dit traduction. Pour mener à bien leurs missions par-delà les frontières, les professionnels du secteur transport et logistique doivent faire traduire différentes typologies de documents complexes :

  • Traduction juridique et technique : procédures logistiques, cahiers des charges, étiquettes signalétiques, bordereaux et avis de transport, listes de colisage, fiches de données de sécurité (FDS), consignes de sécurité de la chaîne logistique, connaissements d’embarquement, manuels logistiques, appels d’offres internationaux, certificats d’immatriculation, bilans techniques, contrats, attestations, licences, déclarations douanières, normes européennes…
  • Traduction commerciale et marketing : sites web, communiqués de presse, offres commerciales, plaquettes…

Si les acteurs du secteur et les contenus associés à cette activité à l’international sont protéiformes, ils font pourtant face aux mêmes enjeux.

Les enjeux d’une traduction rigoureuse pour le transport et la logistique

L’association France Supply Chain définit la logistique comme “l’art et la manière de mettre à disposition un produit donné au bon moment, au bon endroit, au moindre coût et avec la meilleure qualité”. Cette définition résume bien les nombreux défis que doivent relever les professionnels du secteur !

Les contraintes rencontrées par les professionnels du secteur

Qu’il s’agisse de transporter des marchandises ou des personnes d’un point A (Strasbourg, Paris…) à un point B (New York, New Delhi, Luxembourg…), il leur faut composer avec plusieurs problématiques :

  • De fortes contraintes réglementaires. Sur le marché mondial, tous les pays n’appliquent pas la même législation pour réglementer le flux des marchandises sortantes et entrantes. Certains sont plus contraignants que d’autres en la matière et imposent par exemple des déclarations douanières spécifiques. Il est capital d’être en règle avec ces textes réglementaires pour ne pas freiner voire stopper les échanges.
  • Des délais de livraison toujours plus courts. La concurrence dans le transport et la logistique est rude. Pour garder voire gagner des clients, les entreprises du secteur doivent notamment optimiser la gestion de la chaîne logistique internationale (“international logistics chain management” en anglais).
  • Une optimisation des coûts logistiques. Pour rester attractif du point de vue de leur clientèle, les professionnels du transport et de la logistique doivent réduire les frais directs et annexes (comme la traduction) à leur activité.

La traduction, un atout concurrentiel pour une activité transport et logistique fluide à l’international

Dans ce contexte, des erreurs de traduction sur un document technique, juridique ou marketing pourraient avoir de lourdes conséquences pour l’entreprise de transport et logistique concernée :

  • Blocages en douane entraînant des retards dans la chaîne d’approvisionnement et des surcoûts
  • Erreurs de manipulation par les utilisateurs pouvant compromettre leur sécurité et entraîner des dégâts matériels ou humains
  • Décrédibilisation de l’expertise métier et pertes de prospects.

C’est pourquoi il est crucial de ne pas négliger la traduction de tous les documents liés au transport et à la gestion de la chaîne d’approvisionnement du commerce international (“international trade supply chain management”) !

C’est l’un des maillons essentiels pour fluidifier au maximum les échanges et optimiser les délais et les coûts afin d’obtenir la meilleure satisfaction client.

Une agence de traduction spécialisée en transport et logistique : le partenaire de votre réussite à l’international

Pour assurer la réussite de votre activité dans le transport et la logistique internationale, misez sur un partenaire de traduction à forte valeur ajoutée ! Mieux vaut confier la traduction de vos contenus techniques, juridiques ou marketing à une agence de traduction spécialisée en la matière.

Elle mettra à votre disposition :

Son expertise et sa réactivité en matière de gestion de projets de traduction.

  • Une équipe de traducteurs natifs spécialisés dans votre domaine de spécialité. Ayant exercé dans la logistique ou le transport, ils connaissent précisément les rouages de ce secteur et la terminologie complexe associée. Ils maîtrisent également toutes les normes internationales (Incoterms, etc.) et les spécificités de chaque réglementation locale. Ils vous garantissent rigueur et précision sur l’ensemble des traductions quelles que soient leur technicité et leur complexité.
  • Des outils de Traduction Assistée par Ordinateur (création de mémoires et glossaires de traduction…). Ils permettent d’optimiser les coûts de la traduction (ne sont facturés que les nouveaux segments traduits) et les délais de restitution pour répondre aux urgences inhérentes au secteur.

Faire appel à un expert en matière de traduction dans le domaine de la logistique et du transport, c’est la garantie d’une réponse adaptée aux enjeux qui sont les vôtres.

Chaque professionnel du secteur du transport et de la logistique internationale doit relever les mêmes défis. Mais vous l’avez compris : un élément clé peut faire la différence par rapport à vos concurrents. Pour faciliter les échanges internationaux et vous imposer en tant qu’expert dans votre domaine, misez sur une traduction fiable et rigoureuse de tous vos contenus ! Seule une agence de traduction spécialisée saura vous accompagner sur le chemin de la réussite et participer activement au développement de votre activité à l’international.

© 1987 -  Sotratech. Tous droits réservés.

Réalisation Do Ingenia.