fbpx
Société de traduction depuis 1986
twitter-blancgoogle-plus-blanc
picto tel+33 (0) 1 47 78 02 30

Blog de la société de traduction Sotratech

Comment traduire un livre blanc ?

De plus en plus plébiscité par les entreprises, le livre blanc est un formidable support de communication commerciale. Il possède de nombreux atouts indéniables. Pour un développement à l’international optimal, sa traduction par un expert, au service de votre propre expertise, est incontournable. Il s’agit de rendre votre document accessible dans la langue de vos marchés.

La fiche de données de sécurité

Pour sécuriser la fabrication et l’utilisation de produits chimiques, la réglementation européenne est stricte : ils doivent être accompagnés d’une Fiche de Données de Sécurité FDS (Material Safety Data Sheet MSDS en anglais). À quoi sert une FDS ? Qui est concerné ? Que doit contenir ce document d’informations ? Quelles sont les obligations réglementaires pour sa diffusion à l'international ? Faut-il fournir la traduction d’une FDS dans la langue de chaque pays d’utilisation de la substance ? Voici un point précis pour tout savoir sur les fiches de données de sécurité.

Croissance des énergies renouvelables à l'international

L’augmentation de la consommation d’énergie ainsi que l’attrait pour les énergies alternatives à travers le monde présentent de belles opportunités pour les entreprises françaises dans le secteur de l’énergie, et principalement de l’énergie renouvelable. Énergie solaire ou thermique, éoliennes ou encore bio et hydroénergies, d’ici 2025, les énergies renouvelables devraient prendre la première place du podium dans les sources de production d’électricité dans le monde. Et, bonne nouvelle, la France n’est pas en reste !

 

Traduction et localisation

Pour espérer séduire les utilisateurs étrangers avec votre logiciel, il n’y a qu’une seule solution : passer par la phase de localisation de logiciels ! Vous n'êtes pas un expert en la matière ? Vous pensiez qu’une simple traduction suffirait ? Vous ne voyez d’ailleurs pas bien la différence entre traduction et localisation ? Vous êtes au bon endroit ! Voici 5 conseils avisés pour assurer la réussite de votre projet et vous ouvrir les portes de la scène internationale.

 

Traduction technique aéronautique

Traduire des documents liés à l’aéronautique, ça ne s’improvise pas. Mais d’abord, pourquoi les traduire ? Que ce soit pour gagner en parts de marché à l’international, travailler avec des prestataires de différents pays, ou encore répondre à des appels d’offres internationaux, de nombreuses occasions impliquent de traduire vos documents. La liste des documents susceptibles d’avoir besoin d’une traduction est longue, et nécessite un travail approfondi, fait par des professionnels du domaine ainsi que de la traduction. Les compétences techniques et l’expertise linguistique sont obligatoires pour respecter la terminologie !

 

Contact

SOTRATECH TRADUCTION
3 rue Paul Lafargue
92800 Puteaux
France
Tél : 01 47 78 02 30
Mail : sotratech@sotratech.com

Devis de traduction

Un projet de traduction ?

 

bouton-devis-mini