fbpx
Société de traduction depuis 1986
twitter-blancgoogle-plus-blanc
picto tel+33 (0) 1 47 78 02 30

Crise Sanitaire

!! Crise sanitaire : suite aux recommandations du gouvernement, nous nous sommes réorganisés pour faire face à la crise liée au COVID-19. Tous nos collaborateurs sont en sécurité en télétravail. Et nous restons pleinement opérationnels à vos côtés. Nous en profitons pour vous souhaiter le meilleur, pour vous et vos proches, durant les semaines à venir. !!

Blog de la société de traduction Sotratech

Traduction automatique et traduction scientifique

Ces dernières années, la traduction automatique a fait un pas de géant. Là où des bouts de phrases étaient traduits sans liens entre eux, menant souvent à des incohérences, on découvre aujourd’hui un système plus fiable, prenant en compte le contexte de la phrase avant de la traduire. Mais est-ce suffisant ? Malgré les progrès du « deep learning », la traduction technique nécessite encore les subtilités de traduction humaine.

La mauvaise traduction des notices de montage

Les notices et les manuels d’instructions sont souvent sous-estimés par les entreprises. Il s‘agit pourtant de documents indispensables pour aider vos clients à prendre en main vos produits, surtout s’il s’agit d’articles techniques ou en kit.

Rédiger une notice claire et lisible en français n’est déjà pas chose facile, mais le défi est encore plus grand pour les produits vendus à l’étranger. En principe, vous devez pourtant vous assurer que tous vos clients, où qu’ils soient dans le monde, puissent comprendre aisément vos instructions.

Malheureusement, la réalité est bien différente, puisque les exemples de notices mal traduites (ou non traduites) sont légion… Un écueil qui affecte négativement les acheteurs, mais aussi les distributeurs et les fabricants.

e-learning.jpg

Grâce aux nouvelles technologies, l’e-learning ou formation en ligne est une solution très prisée pour se former à distance. Les centres de formation et les grandes écoles proposent ce type d’apprentissage. C’est même un enjeu important pour les entreprises: elles sont de plus en plus nombreuses à offrir des formations à leurs salariés ou des contenus didactiques aux internautes afin de démontrer leur expertise. Vous envisagez de les traduire ? Voici pourquoi c’est une bonne idée, à condition de vous adresser à un professionnel de la traduction spécialisée en formation et aux techniques de l’e-learning…

 

Le nouveau classement 2019 de CSA Research illustre la performance de Bilis, de ses équipes et du Groupe Tradutec en 2018. Au 14e rang du TOP 40 européen, les prestations proposées sont plus que jamais en phase avec les besoins des clients entreprises, administrations et associations.

Pour télécharger le communiqué de presse : Classement 2019 CSA Research – Sotratech et le Groupe Tradutec

Réussir sa participation à un salon professionnel international

Pour une entreprise, participer à un salon professionnel reste un outil de communication stratégique pour développer son réseau et doper ses ventes. En termes d’image, cet évènement permet à une entreprise de marquer sa présence sur le marché, de rencontrer les professionnels du secteur tout en développant sa notoriété. Néanmoins, une participation à un salon ne s’improvise pas ! Une organisation rigoureuse est indispensable pour en optimiser les retombées commerciales avec un rétroplanning qui se construit plusieurs mois à l’avance : ficeler son concept, s’informer sur le salon professionnel, les exposants, les particularités des pays présents, créer des supports de communication adaptés dans différentes langues, etc. Nos conseils pour réussir votre participations aux  salons professionnels et foires et vous démarquer de vos concurrents.

Contact

SOTRATECH TRADUCTION
3 rue Paul Lafargue
92800 Puteaux
France
Tél : 01 47 78 02 30
Mail : sotratech@sotratech.com

Devis de traduction

Un projet de traduction ?

 

bouton-devis-mini