fbpx
Société de traduction depuis 1986
twitter-blancgoogle-plus-blanc
picto tel+33 (0) 1 47 78 02 30

Traductions professionnelles spécialisées

Sotratech vous propose de traduire vos documents professionnels. Notre société de traduction traduit tous types de document, dans toutes les langues.

Une offre de traduction augmentée, parfaite alliance entre l’homme et la machine

Pour optimiser vos budgets et réduire les délais, la traduction automatique neuronale, adaptative et post éditée (MTPE) peut être une option à envisager.

Sotratech peut vous permettre de traduire plus pour un même budget

Avec une offre et un processus adapté à votre besoin et à vos objectifs.

Et un retour sur investissement (ROI) croissant dans le temps.

Nous assurerons une qualité finale de traduction comparable à un processus 100% humain, à l’exception du style et des subtilités.

Pour cette offre de MTPE, nous associerons nos mémoires de traduction et glossaires, nos outils professionnels de traduction et mobiliserons nos traducteurs-relecteurs pour relire 100% des textes (post-édition complète).

 

3 X plus rapide – Moins couteux (-30% à -70 %) - Rendements croissants

 

Dans quel contexte la traduction automatique post éditée se justifie-t-elle ?

  • Obtenir la traduction d’un draft pour le modifier ensuite
  • Traduire des guides d’utilisation, des informations produits non essentielles donc le document source est parfaitement éditable
  • Traduire des fiches techniques ou procédures
  • Traduire des contenus informatifs « non engageants »
  • Traduire des archives pour les mettre à disposition
  • Traduire des bases de données volumineuses dans des délais réduits et à moindre cout
  • Comprendre rapidement des textes volumineux
  • Comprendre le contenu d’un document pour pouvoir prendre des décisions en conséquence (comme pour prendre connaissance d’un cahier des charges d’appel d’offre avant de décider d’y répondre ou non).

 

Ta traduction augmentée n’est pas faite pour vous si vous souhaitez traduire…

  • Ce qui est dit entre les lignes et les sous-entendus
  • Un contenu créatif et rédactionnel (dans ce cas, optez plutôt pour une transcréation, une traduction marketing 100% humaine ou une localisation de votre contenu)
  • Des textes marketing
  • Des textes médicaux spécialisés
  • Des présentations orales, verbatim, sous-titres d’interview, etc.
  • Des langues « plus rares » que les langues les plus répandues

Attention, si le texte source n’est pas rédigé dans les règles et contraintes linguistiques de la langue, nous déconseillerons d’opter pour un processus de traduction augmentée. L’opération de post-édition se révèlera trop hasardeuse et nous conseillerons une traduction 100% humaine.

 

Les langues concernées sont les suivants (liste susceptible d’évoluer) :

Langues sources Français / Anglais

Langues de traduction : Français / Anglais / Espagnol / Italien / Allemand / Néerlandais

 

Contactez-nous et parlez-nous de votre besoin ( devis et test gratuit ). Nous pourrons faire des tests pour aboutir au processus le plus adapté.

La traduction médicale est une des disciplines de la traduction les plus complexes à appréhender. Les connaissances exigées par ce domaine et le langage employé sont très spécifiques et par conséquent accessibles à un public restreint.

La traduction technique requiert une expertise et la maîtrise de processus et d’outils spécialisés.

Comme la plupart des traductions spécialisées, la traduction juridique est une discipline subtile au sein de laquelle les références culturelles, historiques, linguistiques, législatives et jurisprudentielles sont en interactions permanentes. Chaque pays dispose d’un système juridique bien spécifique, bâti sur des principes et des modes de fonctionnement directement issus de son histoire et de ses particularités culturelles. Etroitement liés à la langue qui les véhicule, les systèmes juridiques peuvent prendre plusieurs formes sur les différentes parties du globe.

La traduction de documents à caractère commercial, marketing et ventes requiert des traducteurs experts dans cette discipline. Fruit le plus souvent de longues réunions de travail où chaque terme est pesé, et validé en équipe, ces documents professionnels sont destinés à convaincre.

Contact

SOTRATECH TRADUCTION
3 rue Paul Lafargue
92800 Puteaux
France
Tél : 01 47 78 02 30
Mail : sotratech@sotratech.com

Devis de traduction

Un projet de traduction ?

 

bouton-devis-mini