Société de traduction depuis 1986

twitter-blancgoogle-plus-blanc
picto tel+33 (0) 1 47 78 02 30

28

Années d'expérience

600

Traducteurs professionnels

1 000

Références clients

1 000 000

De mots traduits en 2014

Services de traduction

Le prix de la traduction, le prix de la qualité

Le prix de la traduction

Un prix est une valeur que l’on donne et qui – fort logiquement – est déterminé par la qualité du service ou du produit. S’entendre sur le prix de la traduction est fondamental. S’entendre sur la qualité est plus complexe et tout aussi capital. Cette qualité est jugée selon les attentes objectives du client, et en fonction des connaissances nécessaires au traducteur.

Sur quoi s’établit une estimation du prix de la traduction ?

Le prix de la traduction que proposera l’estimation tient compte des contraintes techniques, des langues, de délai, des spécialités requises pour la traduction du texte. Le tarif de traduction est donc déterminé selon plusieurs critères :

  • La combinaison linguistique => langues source et cible
  • Le domaine = > technicité du texte
  • Le délai
  • Le volume => nombre de mots à traduire
  • aspect récurrent ou non du projet de traduction

Une phase d'évaluation est donc indispensable afin de garantir la bonne fin des travaux, ceci en adéquation avec les attentes du client. Cette phase d'estimation est clôturée par une proposition commerciale et un contrat.

Regarder le prix d’une traduction c’est bien, ne pas fermer les yeux sur le traducteur c’est mieux.

Il est légitime pour le client, dans un premier réflexe, de se focaliser sur le prix de la traduction correspondant au devis. Cependant ce prix restera une donnée assez abstraite pour lui. Il devra, pour avoir confiance et savoir quelle est la réalité du travail qu’il achète, obtenir plus qu’une estimation. Il lui faudra des informations sur l’agence de traduction qui lui permettent d’acheter sereinement cette prestation linguistique.

Une agence de traduction de qualité ne « donne » pas un prix, elle le calcule.

L’agence regarde en premier lieu quels sont les objectifs précis de cette traduction. Avant d'évaluer le projet de traduction, l’agence cherche à comprendre les attentes du client. Ces attentes sont diverses : objectifs du document, délais de restitution, type de document et spécialités abordées, interlocuteurs et personnes responsables du projet et de la réception des éléments, contexte technique, modalités de transmission, et formats des documents.

Une agence pour une bonne expérience de la traduction

L’agence détermine un prix de la traduction, mais aussi la bonne personne pour traduire les documents. Un professionnel expérimenté, totalement dédié au domaine de spécialisation. Une agence de traduction de qualité a cette capacité, ce métier, de trouver LE traducteur adapté à vos objectifs et à votre budget. L’agence cherchera l’adéquation parfaite entre un projet de traduction et l’expérience du traducteur. Un bon traducteur sur un domaine pointu ne court pas les rues, son activité ne se traduit pas comme ça… Une agence de traduction professionnelle travaille en collaboration étroite avec une équipe de traducteurs spécialisés. Cette expertise, cette garantie de qualité correspond à une gamme de prix. Cela ne signifie pas pour autant que ces tarifs sont à considérer comme chers. Simplement, cela doit vous interroger sur ce que vous souhaitez obtenir comme résultat. De même, méfiez-vous des tarifs trop bas. L’échelle de prix que l’on peut rencontrer parmi les prestataires de traduction (agences ou indépendants) va aisément de 1 à 10. Ces variations tiennent à de multiples facteurs. Posez-vous la bonne question : celle du résultat escompté.

Le prix d’une agence de traduction professionnelle

Avec une agence de traduction professionnelle, vous aurez l’avantage de profiter d’une estimation juste, qui correspond au bon traducteur, à une qualité précise. Ces traductions, qu’elles soient très techniques, assermentées, de ou vers des langues peu communes, seront fiables et adaptées. La traduction des documents sera prise en charge par une ou plusieurs personnes en fonction des modalités de la mission. Les éléments traduits et vérifiés sont ensuite mis en page dans les conditions particulières du document source, afin de livrer un document conforme.

Pour en savoir plus sur nos tarifs

 

picto traduction

Société de traduction depuis plus de 25 ans, Sotratech a toujours suivi la même ligne directrice. Traduire sans trahir.

La traduction est un art complexe et exigeant, où chaque idée peut être exprimée de plusieurs manières par son auteur. Dans un texte, qu'il soit technique, commercial, littéraire, juridique, ou scientifique, chaque mot est choisi avec une grande précision par son auteur afin d'exprimer « son » idée. Transposer la même idée, par un traducteur, dans une autre langue, est un exercice qui requiert de grandes compétences, une méthode, et une affinité culturelle irréprochable.

C'est pourquoi SOTRATECH s'est toujours consacré en priorité au recrutement de ses traducteurs, et à son réseau de traducteurs professionnels, pour s'assurer que chacun maîtrise parfaitement la culture et les originalités des langues cibles et sources. Chacun maîtrise également la discipline du document et dispose pour cela d'une expérience professionnelle suffisante lui permettant d'interpréter chaque particularité liée à cette spécialisation. Il s'agit le plus souvent de documents juridiques et financiers (contrats, bilans, rapports annuels, pactes d'associés, communication financière, etc.), techniques et scientifiques (brevets, fiches techniques, modes d'emploi, articles scientifiques, etc.), commerciaux (plaquettes de publicité, communiqués, courriers, présentations, etc.), et audiovisuels (DVD, sites internet, etc.).

Vous avez un projet de traduction, contactez nous

 

Notre dernier article

Qu’elle est l’origine du langage ?

L'origine du langage

Entre mythes et réalité, l’origine du langage est longtemps restée source de spéculations diverses. Du mythe biblique de la Tour de Babel, selon lequel la langue unique originelle aurait été divisée en une multitude de langues pour apporter la discorde entre les hommes aux recherches scientifiques actuelles (paléontologie, psychologie, biologie moléculaire, linguistique historique), l’origine du langage de l’homme continu de nous fasciner…

Lire la suite...

Nos dernières publications

Contact

SOTRATECH TRADUCTION
3 rue Paul Lafargue
92800 Puteaux
France
Tél : 01 47 78 02 30
Mail : sotratech@sotratech.com

Devis de traduction

Un projet de traduction ?

 

bouton-devis-mini