Société de traduction depuis 1986

twitter-blancgoogle-plus-blanc
picto tel+33 (0) 1 47 78 02 30

28

Années d'expérience

600

Traducteurs professionnels

1 000

Références clients

1 000 000

De mots traduits en 2014

Services de traduction

Google Traduction : 10 ans d’existence

10-ans-google-traduction

En 2006, Google lançait son outil de traduction en ligne : Google Traduction. Son objectif premier était de briser la barrière de la langue et de rendre le monde plus accessible pour les internautes. A son lancement, Google Traduction ne comptait que 2 langues, aujourd’hui plus de 100 langues sont proposées à la traduction.

Google Traduction en quelques chiffres

Ces dix années passées ont permis au géant Google de positionner son service de traduction en ligne comme un outil de référence de la traduction automatique. Google Traduction comptabilise aujourd’hui plus de 500 millions d’utilisateurs et enregistre plus de 100 milliards de mots traduits par jour dans le monde.

 

Les traductions les plus demandées vont de l’anglais vers l’espagnol, de l’anglais vers l’arabe, puis viennent le russe, le portugais et l’indonésien. C’est le Brésil qui est en tête de file des plus grands pays utilisateurs de Google Traduction, tandis que 92 % des traductions sont effectuées hors du territoire américain.

Comme le dit Google sur son blog : « ces dix premières années, nous avons appris à voir et à comprendre, à parler, à écouter, à tenir des conversations, à écrire et à solliciter l’aide de nos amis. » Et le géant ne s’y est pas trompé : le logiciel Google Traduction s’améliore de lui même grâce à la communauté de traducteurs. Elle représente 3,5 millions d’utilisateurs qui ont à ce jour effectué plus de 90 millions de contributions.

 

La traduction : reflet des tendances et des grands événements

Au fil des années, le service s’est amélioré, facilitant la compréhension des pages web de langue étrangère. Mais pas seulement. Au delà de la traduction d’une langue à l’autre, l’intérêt de Google est bien de développer un outil capable d’être au cœur des interactions quotidiennes et de façon immédiate: « Ce qui nous inspire le plus, c’est la façon dont Google Traduction permet, bien au delà de nos espérances, de relier les utilisateurs à travers le monde. »

Google traduction est même devenu un reflet des tendances et des grands événements de société. Si les mots comme « je t’aime » sont couramment demandés à la traduction, d’autres sont le fruit des tendances du moment ou des sujets d’actualité. En témoigne les requêtes de traduction du mot « selfie » pour l’année 2014 ou l’augmentation de plus de 25 000% de la traduction de « purple rain » en avril dernier.

Des fonctionnalités proches de notre environnement immédiat

Depuis 2011, Google Traduction a développé une application pour tenir une conversation en deux langues. Bien que réellement perfectible, ce dispositif avec traduction instantanée facilite les échanges dans 32 langues.

Traduire son environnement est la dernière nouveauté de Google Traduction. Grâce à Word Lens, l’utilisateur peut traduire les images qui l’entourent – menus de restaurant, panneaux de signalisation - à l’aide de l’appareil photo de son téléphone mobile. Développé actuellement en 28 langues, Word Lens facilite une « traduction mobile » sans même avoir d’accès à Internet.

Bien que Google traduction ne permette pas de réaliser des traductions fiables et abouties, surtout à des fins professionnelles, l’approche de Google pour aider les gens à communiquer entre eux promet un bel avenir.

 

picto traduction

Société de traduction depuis plus de 25 ans, Sotratech a toujours suivi la même ligne directrice. Traduire sans trahir.

La traduction est un art complexe et exigeant, où chaque idée peut être exprimée de plusieurs manières par son auteur. Dans un texte, qu'il soit technique, commercial, littéraire, juridique, ou scientifique, chaque mot est choisi avec une grande précision par son auteur afin d'exprimer « son » idée. Transposer la même idée, par un traducteur, dans une autre langue, est un exercice qui requiert de grandes compétences, une méthode, et une affinité culturelle irréprochable.

C'est pourquoi SOTRATECH s'est toujours consacré en priorité au recrutement de ses traducteurs, et à son réseau de traducteurs professionnels, pour s'assurer que chacun maîtrise parfaitement la culture et les originalités des langues cibles et sources. Chacun maîtrise également la discipline du document et dispose pour cela d'une expérience professionnelle suffisante lui permettant d'interpréter chaque particularité liée à cette spécialisation. Il s'agit le plus souvent de documents juridiques et financiers (contrats, bilans, rapports annuels, pactes d'associés, communication financière, etc.), techniques et scientifiques (brevets, fiches techniques, modes d'emploi, articles scientifiques, etc.), commerciaux (plaquettes de publicité, communiqués, courriers, présentations, etc.), et audiovisuels (DVD, sites internet, etc.).

Vous avez un projet de traduction, contactez nous

 

Notre dernier article

Qu’elle est l’origine du langage ?

L'origine du langage

Entre mythes et réalité, l’origine du langage est longtemps restée source de spéculations diverses. Du mythe biblique de la Tour de Babel, selon lequel la langue unique originelle aurait été divisée en une multitude de langues pour apporter la discorde entre les hommes aux recherches scientifiques actuelles (paléontologie, psychologie, biologie moléculaire, linguistique historique), l’origine du langage de l’homme continu de nous fasciner…

Lire la suite...

Nos dernières publications

Contact

SOTRATECH TRADUCTION
3 rue Paul Lafargue
92800 Puteaux
France
Tél : 01 47 78 02 30
Mail : sotratech@sotratech.com

Devis de traduction

Un projet de traduction ?

 

bouton-devis-mini