Société de traduction depuis 1986
twitter-blancgoogle-plus-blanc
picto tel+33 (0) 1 47 78 02 30

Blog de la société de traduction Sotratech

Le langage trahit-il votre manière de travailler ?

 

Chacun connaît l’expression “ ce n’est pas ceux qui parlent beaucoup qui en font le plus” ou encore bien d’autres expressions du même genre voulant matérialiser le fait que parler et agir demeurent deux notions parfois bien lointaines. Si l’on considérait cet adage au premier degré, on pourrait en déduire que le langage ne traduit pas forcément notre façon d’être ou d’exercer notre activité professionnelle. Pourtant, il peut laisser transparaître celle-ci au travers de positions ou de postures prises. Car en effet, le langage ne se caractérise pas uniquement par la parole mais aussi par la façon d’être, la faculté à appréhender les choses ou de réagir à certaines situations. C’est ainsi que se complètent le langage dit « verbal » et le langage dit « corporel ».

 Traduire un guide de voyage

Plus de 40 millions de Français partent en vacances en moyenne une fois par an, un chiffre qui ne cesse d’augmenter. Cela s’explique notamment par l’essor des nouvelles technologies de communication comme les applications mobiles qui rendent les voyages accessibles à tous. Désormais, les professionnels du tourisme qui cherchent à promouvoir les atouts d’un pays, d’une région ou d’une ville s’adressent ainsi à un public multilingue. Dès lors, une problématique récurrente intervient : comment communiquer des informations sur les coutumes, la culture d’un pays en dépassant la barrière de la langue ? Explications.

Traduction technique - Sotratech.jpg

 

Depuis de nombreuses années, l’équipe Sotratech prend en charge des traductions techniques. Nous renforçons et consolidons chaque jour un peu plus notre savoir-faire dans ce domaine. Nos compétences résident dans l’organisation de projets complexes autant que dans la maîtrise de la traduction pour les secteurs techniques ou de spécialités émergentes. Les innovations naissent à un rythme toujours plus soutenu. Les technologies évoluent extrêmement rapidement dans de nombreux secteurs (pensons par exemple à l’intelligence artificielle et à ses différentes applications, aux technologies et systèmes embarqués, à la génomique, à la réalité virtuelle, à la robotique et tant d’autres). Nous suivons bien sûr toutes ces évolutions technologiques. Pour traduire les documents techniques en respectant les usages et exigences terminologiques du secteur considéré, nos traducteurs et chefs de projet, déjà experts du technique, effectuent des recherches poussées, élaborent et gèrent des glossaires, des bases terminologiques et des mémoires de traduction dédiées.

Journée de la francophonie

 

Chaque année, le 20 mars marque la Journée internationale de la Francophonie, une célébration mondiale de l’Organisation internationale de la francophonie (OIF).

Créé en 1988, cet événement unit les états membres autour de leur langue commune dans leurs diversités. Durant cette journée consacrée à la langue française qui unit 220 millions de locuteurs, les francophones du monde entier fêtent “leur solidarité et leur désir de vivre ensemble, dans leurs différences et leur diversité, partageant ainsi les valeurs de la Francophonie.”

Propriété des traductions

Les traductions, qu’elles soient à caractère technique, scientifique, administratif ou commercial, entrent dans la catégorie des œuvres littéraires. Conformément aux droits d’auteur traducteur, toute création de mots est protégée à condition d’être originale.

Contact

SOTRATECH TRADUCTION
3 rue Paul Lafargue
92800 Puteaux
France
Tél : 01 47 78 02 30
Mail : sotratech@sotratech.com

Devis de traduction

Un projet de traduction ?

 

bouton-devis-mini